In aller Regel erledige ich die von mir angenommenen Aufträge selbst.
Insbesondere bei Übersetzungen ins Spanische arbeite ich regelmäßig mit muttersprachlichen Kollegen zusammen. Durch diese gebündelte interkulturelle Kompetenz können Sie sicher sein, dass meine Übersetzungen Ihrem Leser auch wirklich Spanisch vorkommen. Bei Bedarf setze ich mich auch mit Experten anderer Disziplinen in Verbindung. Die Wahrung des Berufsgeheimnisses ist dabei selbstverständlich.
Sollte ich Ihren Auftrag ausnahmsweise einmal nicht selbst oder nicht alleine übernehmen können, nenne ich Ihnen Namen und Daten meiner langjährigen, entsprechend qualifizierten Kollegen.
Wenn in einem Übersetzungsprojekt neben Spanisch weitere Arbeitssprachen gewünscht sind, übernehme ich gerne die Koordination des gesamten Auftrages und stelle Ihnen ein Team aus professionellen Sprachmittlern zusammen. Dabei sind sich alle Beteiligten gegenseitig namentlich bekannt.
Die Übersetzer und Dolmetscher dieses Netzwerks sind ausschließlich in eigenem Namen und auf eigene Rechnung tätig. Jedes Mitglied haftet allein für die von ihm erbrachten Übersetzungs- und Dolmetschleistungen.