¿El presupuesto de mi competidor le ofrece la misma relación precio-prestaciones?

Una traducción no consiste solo en el trabajo entregado mismo, sino que a la hora de realizar el cálculo del honorario de un traductor o intérprete profesional hay muchos otros factores a tener en cuenta. He aquí una relación de algunos de ellos:

  • Acondicionamiento de la oficina: alquiler, mobiliario, equipos electrónicos, material de oficina, soporte lógico, telecomunicación, literatura professional.
  • Formación profesional continuada y cultivo de contactos en Alemania y el extranjero: afiliación a asociaciones profesionales, webinarios, seminarios, conferencias, ferias y visitas a las empresas de los clientes, intercambio profesional con colegas y profesionales de otros campos, foros y listas de correo electrónico para intercambio profesional, redes sociales, mercadeo.
  • Diplomatura y experiencia profesional de más de 30 años.
  • Tiempo para el encargo mismo, su preparación y acabado: análisis, prespupuesto, aclaración de los requisitos básicos generales, búsquedas, estudio de la documentación específica del cliente, preparación de la terminología, formateo, consultas, notas del traductor, corrección, principio de los cuatro ojos (revisión por otro profesional cualificado), impresión de documentos, certificación, tiempos de viaje, organización y coordinación, documentación y archivamiento.
  • Seguros profesionales: seguro de responsabilidad civil profesional, seguro empresarial de perjuicios patrimoniales.
  • Gastos para cubrir riesgos sociales: seguro de asistencia médica, de cuidados permanentes, de jubilación y de incapacidad professional.
  • Reservas económicas para períodos de perfeccionamiento profesional y en caso de enfermedad o temporadas muertas.
  • IVA.
  • Rentas de autónomo.